Noul Testament. Evanghelia dupa Matei
Traducerea comentata a Evangheliei dupa Matei pe care o propune Cristian Badilita, specialist in crestinismul timpuriu, este primul dintre cele sapte volume ale seriei Noul Testament.
Traducerea comentata a Evangheliei dupa Matei pe care o propune Cristian Badilita, specialist in crestinismul timpuriu, este primul dintre cele sapte volume ale seriei Noul Testament.
Aceasta editie bilingva, ce include atat traducerea in limba romana, cat si textul in greaca veche, urmeaza cu fidelitate editia stabilita de Nestle-Aland, adusa la zi de cei mai reputati savanti internationali.
In amplul comentariu din partea a doua se discuta variantele de manuscrise, cititorului oferindu-i-se, de asemenea, informatiile necesare la nivel filologic, istoric si teologic pentru o intelegere mai adanca a sensului. Cateva zeci de pagini sunt dedicate comentariilor Parintilor Bisericii, punti de legatura intre autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, si exegeza, liturghie, spiritualitate, pe de alta parte.
Aceasta traducere, destinata atat preotilor, studentilor in teologie, credinciosilor de toate confesiunile, cat si celor interesati pur si simplu de cuvantul lui Iisus Hristos, nu este numai o realizare stiintifica riguroasa, ci si o marturisire cinstita a credintei crestine.
Noul Testament „nu s-a scris la Falticeni”, cum atragea atentia, cu umor exasperat, un filozof roman crestin. De aceea, Noul Testament trebuie tradus cu precizie de ceasornicar, comentat in contextul epocii sale, interpretat prin prisma intelegerii patristice. Volumul de fata incearca sa restituie Cuvantul Evangheliei in forma lui cea mai apropiata de original si cea mai adecvata pentru sufletul unui crestin modern.
Introduceri, traducere, comentariu si note patristice de Cristian Badilita. Prefata de Theodor Paleologu
Ai ratat cartea de saptamana asta? Nu-i nimic. Lunea viitoare, pe 27 aprilie, editura Curtea Veche o noua propunere pentru tine! Tot ce trebuie sa faci e sa fii cu ochii pe site!